Tiro monedas al aire, pero hasta ahora nunca las pude agarrar.

En un post anterior ya había mencionado sobre LibreOffice que se esta traduciendo al guaraní, y esta vez le estamos entrevistando al encargado de este ambicioso proyecto.

  1. Podrías presentarte. ¿A qué te dedicas y qué podes contarnos sobre vos?
    Hola me llamo Giovanni Caligaris y tengo 28 años. Viví 15 años en Estados Unidos y Canadá y recién el año pasado en Octubre volví a Paraguay. Desde mi llegada decidí dedicarme full-time al LibreGuarani. Ahora me dedico a buscar algún tipo de sponsor para poder continuar la localización.
  2. ¿Porque te lanzaste a realizar el proyecto de traducción de LibreOffice al guaraní? ¿Qué te motivó?
    Estaba viviendo en Canadá y quería volver a Paraguay. Pero si iba volver quería hacer algo que a mi me gusta. Hace tiempo quería hacer algo con el Open Source y poder contribuir con el país. Ya tenia la idea de hacer la traducción de algún software pero no sabia cual. Quise empezar con GIMP pero no pensé que iba a tener el mismo impacto que LibreOffice. Hoy Office se convirtió un requisito más para poder conseguir un trabajo y me pareció genial que esté en Guaraní.
  3. ¿Hace cuánto tiempo estás trabajando en el proyecto?
    Empecé con una lista de Terminologías de 1000 palabras a fines de Noviembre y Diciembre del 2014. A partir de Enero hasta fines de Mayo decidí pagar un profesor de mi bolsillo donde trabajamos 8 hrs todos los días. Hasta que llegó un punto donde no me alcanzó mas el bolsillo.
  4. ¿Tenes apoyo del gobierno o entidades privadas?
    Hasta ahora nada. Me reuní con varios ministerios, secretarías y otras entidades privadas pero no llego a nada. A todos les parece muy lindo, todo una maravilla pero a la hora de pedir una ayuda económica se les partía la cara. Fue por eso que decidí pagar un profesor por cuenta propia. Inclusive cuando estaba empezando hable con otros profesores e informáticos si no querían contribuir…. ni la hora me dieron jaja.
  5. ¿Podrías contarnos un poco sobre el estado del proyecto de traducción al guaraní?
    Bueno, se realizó el 65% del proyecto. La interfaz de LO tiene aproximadamente 100 mil palabras. De las 65 mil palabras (y un poco mas) habré hecho unas 30 mil correcciones sobre mi trabajo. Fácil me dedicaba casi 12 horas por día. Aún falta hacer el autocorrector, la lista de sinónimos, manuales, documentaciones, etc. Eso tomaría otro año y medio.
  6. ¿En qué etapa está y que se tiene planeado para el futuro?
    Para el futuro me gustaría terminar al menos la interfaz este año. Ya falta poco. Lo más importante ya hice. Que son Writer, Impress, Calc, un poco de Draw. Formula y Base están por la mitad. Me gustaría que la gente que habla Guaraní se acerque y me ayuden a terminar.
  7. ¿Cuales son los perfiles que estas necesitando para avanzar y mejorar en el proyecto?
    No pido mucho. Necesito gente que hable Guaraní y tenga tiempo. Es casi imposible hacer una traducción perfecta ya que hay muchas frases técnicas. Muchas palabras quedan en Ingles y en Castellano
  8. Nos enteramos que en septiembre te vas a Dinamarca. ¿Podrías explicarnos un poco sobre este tema?
    Si. Para LibreOffice es un orgullo de que se hayan convertido el primer software profesional a nivel mundial en un idioma indígena. Definitivamente hay otros softwares que están en Guaraní, pero no a un nivel profesional como es LO. Yo estaría presentando sobre LibreGuarani, la importancia del Guaraní en el país, el impacto cultural y político que puede tener LibreGuarani dentro de nuestra sociedad y entre otras cosas.
  9. Para contactar contigo sobre el proyecto, donde puedo recurrir.
    Me pueden escribir a libreguarani[arroba]gmail.com o me pueden agregar en twitter (@libreguarani) también.
  10. Para finalizar con la entrevista, que te gustaría decir a la gente que lee el blog.
    Me gustaría que nuestro país apueste más por el Open Source y que aporten también. Ya sea en el desarrollo, difusión, localización, o de cualquier otra manera. Si no saben dónde empezar, escríbanme un email, yo estaría encantado en ayudarles. Un saludo y muchas gracias por la nota!

Muchas gracias a Giovanni Caligaris por aceptar la entrevista y sabemos que el proyecto tiene mucho futuro.


Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *